Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 8:22

Context
NETBible

And we are sending 1  with them our brother whom we have tested many times and found eager in many matters, but who now is much more eager than ever because of the great confidence he has in you.

NIV ©

biblegateway 2Co 8:22

In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.

NASB ©

biblegateway 2Co 8:22

We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.

NLT ©

biblegateway 2Co 8:22

And we are also sending with them another brother who has been thoroughly tested and has shown how earnest he is on many occasions. He is now even more enthusiastic because of his increased confidence in you.

MSG ©

biblegateway 2Co 8:22

That's why we're sending another trusted friend along. He's proved his dependability many times over, and carries on as energetically as the day he started. He's heard much about you, and liked what he's heard--so much so that he can't wait to get there.

BBE ©

SABDAweb 2Co 8:22

And we have sent with them our brother, whose ready spirit has been made clear to us at times and in ways without number, but it is now all the more so because of the certain faith which he has in you.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 8:22

And with them we are sending our brother whom we have often tested and found eager in many matters, but who is now more eager than ever because of his great confidence in you.

NKJV ©

biblegateway 2Co 8:22

And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.

[+] More English

KJV
And
<1161>
we have sent
<4842> (5656)
with them
<846>
our
<2257>
brother
<80>_,
whom
<3739>
we have
<1381> (0)
oftentimes
<4178>
proved
<1381> (5656) <5607> (5752)
diligent
<4705>
in
<1722>
many things
<4183>_,
but
<1161>
now
<3570>
much
<4183>
more diligent
<4707>_,
upon the great
<4183>
confidence
<4006>
which
<3588>
[I have] in
<1519>
you
<5209>_.
{I have: or, he hath}
NASB ©

biblegateway 2Co 8:22

We have sent
<4842>
with them our brother
<80>
, whom
<3739>
we have often
<4178>
tested
<1381>
and found
<1510>
diligent
<4705>
in many
<4183>
things
<4183>
, but now
<3570>
even
<4183>
more
<4183>
diligent
<4705>
because of his great
<4183>
confidence
<4006>
in you.
NET [draft] ITL
And
<1161>
we are sending
<4842>
with them
<846>
our
<2257>
brother
<80>
whom
<3739>
we have tested
<1381>
many
<4183>
times
<4178>
and found eager
<4705>
in many matters, but who now
<3570>
is much more
<4183>
eager
<4706>
than ever because of the great
<4183>
confidence
<4006>
he has in
<1519>
you
<5209>
.
GREEK
sunepemqamen
<4842> (5656)
V-AAI-1P
de
<1161>
CONJ
autoiv
<846>
P-DPM
ton
<3588>
T-ASM
adelfon
<80>
N-ASM
hmwn
<2257>
P-1GP
on
<3739>
R-ASM
edokimasamen
<1381> (5656)
V-AAI-1P
en
<1722>
PREP
polloiv
<4183>
A-DPN
pollakiv
<4178>
ADV
spoudaion
<4705>
A-ASM
onta
<1510> (5752)
V-PXP-ASM
nuni
<3570>
ADV
de
<1161>
CONJ
polu
<4183>
A-ASN
spoudaioteron
<4706>
ADV
pepoiyhsei
<4006>
N-DSF
pollh
<4183>
A-DSF
th
<3588>
T-DSF
eiv
<1519>
PREP
umav
<5209>
P-2AP

NETBible

And we are sending 1  with them our brother whom we have tested many times and found eager in many matters, but who now is much more eager than ever because of the great confidence he has in you.

NET Notes

tn This verb has been translated as an epistolary aorist.




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA